

市场与本地化
海报标题本地化
改前:英文主标题。改后:你的中文(或其他语言)标题回到同一区域。适合作为对外物料更新前的快速修正。
SUMMER SALE夏季特卖
你提供译文。ReWords AI 将目标语言文字渲染回原图位置,适合海报、截图、商品图与社媒素材的视觉本地化。术语准确性由你负责——本页是图片本地化,不是自动机翻。
使用方法
上传素材 → 选中原文 → 粘贴已审译文 → 生成并校对版式。
上传需要本地化的海报、截图、包装图或社媒图。生成后建议放大检查边缘与间距。
框选需要替换的源语言文字。生成后建议放大检查边缘与间距。
粘贴你已完成术语与品牌审校的译文。生成后建议放大检查边缘与间距。
生成后检查换行、溢出与风格,再交给市场或本地化质检。生成后建议放大检查边缘与间距。
它做什么
这里的「翻译图片文字」指:把你准备好的目标语言文案,替换进成品图中的源语言文字位置,让同一套主视觉服务多语言。
ReWords AI 不自动翻译语义,也不为法律或医疗用语背书。准确性与审批在译员与审核方。
适用场景
请自备译文。短标题与标签本地化通常比长法律段落更干净。
用已审术语本地化活动标题。文字越清晰、对比越高,结果通常越稳定。
在产品图上把源语言标签换成目标文案。文字越清晰、对比越高,结果通常越稳定。
一套社媒版式多语言复用,不必重画。文字越清晰、对比越高,结果通常越稳定。
为什么选 ReWords
主视觉已通过时,只换语言行通常比重做每个市场设计更快——前提是译文已经签批。
使用场景
上图前请先校对译文。目标语更长时要额外看版心。


市场与本地化
改前:英文主标题。改后:你的中文(或其他语言)标题回到同一区域。适合作为对外物料更新前的快速修正。
SUMMER SALE夏季特卖
电商与社媒
改前:源语言卖点。改后:目标语言卖点,主产品图保留。若区域复杂,可缩小框选后再次生成并对比原图。
NEW ARRIVAL新品上市




活动运营
改前:活动副文案需要换语言。改后:副行替换为已审译文。请确认你对素材拥有编辑权限,并在发布前检查文字是否准确。
FREE SHIPPING包邮
品牌
改前:包装信息仅源语言。改后:关键信息本地化(仍需合规审校)。适合作为对外物料更新前的快速修正。
LIMITED TIME限时优惠


为什么这样改
你掌控译文、并希望保留主视觉时。
粘贴已审译文并回填成品图。不是自动机翻。选择前请考虑你是否有源文件、时间是否紧急,以及结果是否需要对外发布。
快,但术语与版式风险更高。选择前请考虑你是否有源文件、时间是否紧急,以及结果是否需要对外发布。
控制力最强,单语言成本与周期也更高。选择前请考虑你是否有源文件、时间是否紧急,以及结果是否需要对外发布。
工作流参考
合成描述——译文准确性与品牌用语由你负责。
“我们线下译好再贴进工具。工具负责上图,含义我们自己把关。”
“目标语更长时要看版心。短标题本地化更稳。”
“对我来说这不是机翻,而是把审过的文案塞回画面。”
“术语表先定,再批量换图内标题。”
“多语言活动同一套 KV,只换字能省很多设计轮次。”
“法务相关句子从不直接上图,先人工译审。”
常见问题
工具
按任务选择工作流:修改、替换、删除、翻译、改价、截图、照片、AI 生图修字,或 YouTube 缩略图改字。